El Club de las palabras perdidas: Atalantar, atarantar y atronar

Nuestro idioma está lleno de joyas olvidadas. Palabras que un día fueron comunes y que, con el paso del tiempo, han ido cayendo en desuso. Algunas han sido sustituidas por sinónimos más simples; otras han quedado arrinconadas porque ya no encajan con nuestro ritmo de vida. Si bien, todas siguen ahí, a la espera de que alguien las rescate. ¿Lo hacemos? Sería bonito volver a darles voz en nuestras conversaciones e historias.

Hoy, en el Club de las palabras perdidas, os acerco algunas de esas palabras que merecen otra oportunidad. Empezamos con atalantar, que tiene una gran fuerza. Actualmente, a pesar de ser una voz muy sugerente, sobre todo si nos detenemos en la tercera acepción del diccionario, está oficialmente en desuso.

Atalantar (de a-1 y talante), según la RAE:

  1. En Extremadura, tranquilizar. 
  2. Agradar, convenir.
  3. Prendarse, enamorarse.

Esta palabra, considerada un tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española, me encanta. En el Diccionario histórico de la lengua española (1933-1936) aparece tal y como la recoge la RAE, con ejemplos incluidos, pero también añade una segunda definición que me ha llamado la atención. La asocia con atarantar.

Atarantar (del italiano attarantare; propiamente ‘picar la tarántula’, y este derivado de tarantola ‘tarántula’), según la RAE:

  1. Aturdir (‖ causar aturdimiento). 

Es decir, enamorarse o prendarse y, quizá, aturdirse. Qué interesante asociación. Podríamos decir que el amor, a veces, aturde o que pica como una tarántula.

Los sinónimos o términos afines de atarantar, según la RAE, serían: aturdir, atolondrar, atontar, atronar, aturullar, atontolinar, azorar, desconcertar, confundir y atufar (este último usado en América).

De todos ellos, el que más curioso me ha parecido es atronar. Más allá de su inevitable relación con los truenos, las tormentas y la lluvia —que sabéis que en mis historias aparecen con frecuencia—, descubrir que también significa aturdir me ha hecho ilusión porque, siendo así, es una palabra que pienso empezar a utilizar con ganas.

Atronar (del latín attonāre), según la RAE:

  1. Asordar o perturbar con ruido como de trueno.
  2. Aturdir (‖ causar aturdimiento).
  3. Tapar los oídos de una caballería para que no se espante con el ruido
  4. Dejar sin sentido a una res en el matadero con un golpe de porra, para degollarla después.
  5. Matar un toro, acertando a herirlo de punta en medio de la cerviz estando echado.
  6. Tronar (oficialmente en desuso)
  7.  Aturdirse y quedarse sin acción vital con el ruido de los truenos. Se dice tratándose de los pollos al tiempo o antes de salir del cascarón, y de los gusanos de seda y otras crías, que se pierden o mueren cuando truena.

Es una palabra que al decirla en voz alta, fluye. Me gusta y, aunque oficialmente como tronar esté en desuso, la voy a utilizar en ese sentido. Con la de veces que utilizo yo la palabra tronar. Además, acabo de descubrir que tronar también puede referirse a una persona que pierde su caudal hasta arruinarse. Creo que tronar se merece un rescate para ella sola. Lo haré.

Y una última singularidad, eso de aturdirse y quedarse sin acción vital con el ruido de los truenos, aunque la RAE lo limite a pollos y gusanos, me parece una excelente metáfora para el comportamiento humano. Atronarse como un gusano que se pierde por el estruendo. Qué imagen más buena. Sabéis bien que el uso de las palabras no tiene por qué ser exacto; ni los sinónimos, perfectos.

Palabras como estas enriquecen el lenguaje y despiertan la imaginación. Nos invitan a mirar el mundo con otros ojos y a conectarnos con la historia viva del idioma.

Más palabras perdidas Aquí


Descubre más desde El jardín del sur

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.


3 respuestas a “El Club de las palabras perdidas: Atalantar, atarantar y atronar

  1. También el término atalantar, en asturiano, tiene la acepción de pensar, emplear la mente para solucionar algo. Además, qué curioso, a diferencia del desuso en castellano, tronar para referirse a la probable llegada de truenos o su presencia, sí es una acepción muy usual aquí. Un contenido muy interesante. Genial.

    Le gusta a 1 persona

Replica a Verónica García-Peña Cancelar la respuesta

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.